Израиль Другое

Русский иврит?


Читать меньше минуты

иврит, русский, экзотизмы, русскоязычный, СМИ

Одним из проявлений еврейства в Израиле является язык. Иврит не похож на языки Европы, на славянские или тюркские языки, поэтому владение им делает тебя особенным, ты как будто становишься на одну ступеньку выше в некой иерархии. Так что, с одной стороны, неудивительно, что иммиграция пытается блеснуть знанием иврита, щеголяя недавно выученными словечками. С другой же стороны приходишь в недоумение, читая израильские русскоязычные СМИ и сайты, понять которые нормальный человек, исконный носитель языка, просто не в состоянии: тексты так и пестрят незнакомыми словами на языке иврит, написанными кириллицей. Алия, олим, олимка (это при том, что олим — это на самом деле вообще множественное число), ешив, сохнут… Для того, чтобы прочитать текст (а я, после приезда сюда, читала много, так как хотела получше узнать здешнюю жизнь и позадавать вопросы «бывалым» на форумах), я должна была постоянно иметь под рукой Интернет, чтобы справляться, что значит то или иное слово (не будешь же к родным постоянно обращаться — засмеют). Теперь, когда я уже прожила здесь энное количество времени, написанное становится для меня понятным, но эти безобразные экзотизмы все равно коробят. В общем сложно здесь жить: иврит нелегко дается, да еще и русский в речи соотечественников размывается.

05:16
1311
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!