Япония

Другое

КАК ПОЛУЧИТЬ РАБОТУ В ЯПОНИИ НЕ ВЛАДЕЯ ЯПОНСКИМ ЯЗЫКОМ.



Читать чуть меньше 4 минут

Если Вы хотите жить и работать в Японии, но не владеете японским языком на должном уровне, либо не знаете его вовсе, то это не повод отчаиваться. И для вас найдётся работа, главное знать, где и как искать. Я не смогу покрыть в данном посте все возможные сценарии, я расскажу лишь о том, что сработал для меня и таким образом Вы наверняка получите точную и проверенную информацию.
Несмотря на то, что японцы учат своих детей английскому языку с младших классов, это не всегда приводит к хорошим знаниям и безупречному владению языком. Следовательно, японские фирмы зачастую нуждаются в иностранных работниках и их знаниях и с радостью нанимают последних. Поэтому, если помимо русского языка Вы владеете еще и английским на уровне равном или максимально приближенном к «native», то Ваши шансы резко увеличиваются. Другие европейские или азиатские языки также в почёте, однако, исходя из моего личного опыта, делая ставку на английский, Вы идёте по пути наименьшего сопротивления.



В Японии существуют банки вакансий как на японском языке, так и их англоязычные аналоги, где как фирмы, так и частные работодатели оставляют объявления на английском языке о приёме на работу. Работодатели, регистрируясь на таких сайтах, понимают, что просматривать опубликованные объявления будут преимущественно иностранцы, поэтому на страницах таких банков вакансий Вы чаще всего найдёте себе работу непосредственно связанную со знанием иностранных языков.
Таких банков несколько и их довольно легко найти через поисковик набрав «work in Japan». Выбирайте те, что кажутся Вам наиболее серъёзными и вызывающими доверие. Почитайте отзывы. Найдя в таких банках объявления о работе, загляните на сайт компании потенциального работодателя. Если найдёте какую-то информацию касательно данной компании в интернете, почитать её лишним не будет. Так в своё время поступила и я. Нашла наиболее понравившийся мне банк вакансий www.gaijinpot.com, о котором было множество положительных упоминаний в сети, и начала мониторинг. Я не призываю Вас пользоваться исключительно данным банком, наоборот, использование нескольких банков одновременно только увеличит ваши шансы, однако их всех опробованных мною, этот показался мне наиболее дружелюбным и простым в обращении.



Мой японский не был совершенен и не гарантировал мне места в японской фирме среди коллег японцев, поэтому я делала акцент на хорошее знание английского языка. Однако, скажу сразу, простых амбиций не достаточно и наивысшей оценки в табеле тоже. Вы должны реально говорить, читать, писать и понимать на этом языке. Если же Вы считаете, что Ваши знания достойны внимания, смело в бой!
В упомянутых выше банках все объявления можно отфильтровать по месту расположения (городу), желаемому доходу, сфере деятельности, занятости, владению языками, наличии рабочей визы и так далее. В своём случае я указала «английский» как поисковое слово и поставила галочки в графах «нет рабочей визы» и «нахожусь за пределами Японии» и начала изучать предложенные варианты.
С учётом таких критерий, что были у меня, в восьми случаях из десяти Вам предложат работу няни, которая с малых лет будет учить ребёнка иностранному языку, учителя в школе или языковом центре или, к примеру, эксперта по продажам в фирме ориентированной на внешний рынок, где общение с клиентом или партнёром по бизнесу осуществляется на языке отличном от японского. Попадались объявления также и касательно найма программистов, дизайнеров и прочих похожих специалистов. Из предложенного мне подходило только преподавание.



Требования и условия варьируются от работодателя к работодателю. Кто-то требует опыт работы в сфере преподавания в общем и/или преподавания английского в частности, наличия специальных дипломов, прохождения курсов, сертификатов подтверждающих уровень владения языком, гражданства стран официальным языком которых является английский, наличия водительских прав имеющих силу в Японии, наличие рабочей визы или Вашего присутствия в Японии и так далее. Из всего выше перечисленного у меня имелся только небольшой официальный опыт преподавания (не английского). Откинув неподходящие варианты, за полтора месяца я отправила своё резюме, составленное на том же сайте, в тридцать компаний. Лишь одна оповестила о своём нежелании принимать меня на работу, две заинтересовались моей кандидатурой, а остальные просто проигнорировали. В ходе собеседований по Skype’у и выполнения различных письменных и устных заданий предоставленных фирмой работодателя и разыгрывания псевдо уроков, был установлен мой реальный уровень владения языком, а также умение преподавать. Меня выбрали среди многих кандидатов и предложили место в компании.



Сейчас, оглядываясь назад, всё звучит легко и просто, однако сам процесс от подачи заявки до слов «Вы приняты» занял у меня почти два месяца и изрядно потрепал мне нервы. Здесь Вам понадобится недужий напор и решимость. Ни в коем случае нельзя отчаиваться и сдаваться, если Вам не отвечают или в ходе собеседований оказывается, что Вам не подходит предлагаемая должность. Если Вы решили чего-то добиться, идите к своей мечте и добивайтесь её любыми силами! Но не забывайте великой фразы, что порой нужно опасаться своих желаний, ведь у них существует тенденция сбываться. Другими словами, если Вас примут на работу, помните, что Вам придётся покинуть родные места, семью, друзей, сменить привычный образ жизни и окунуться в мир нового и неизведанного. Поэтому, прежде чем нажать на кнопку «Отправить заявку», убедитесь, что это именно то, чего вы искренне желаете.

В следующей статье, я расскажу, что случается после того, как будущий работодатель официально подтверждает своё согласие принять Вас на работу и подробно опишу излюбленную японцами бюрократическую волокиту связанную с трудоустройством.

05:42
2593
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!